Transcript: Albright Remarks to Kosovar
Albanians at State Deptartment September 14
Secretary of State Madeleine Albright says almost
800,000 Kosovar Albanian refugees have returned to their homes.
In remarks September 14 in the State Department's Ben Franklin
Room to Kosovar Albanians who are in the Washington area attending
a U.S. Institute of Peace Conference at Lansdowne, Virginia, she
said that "UNMIK and KFOR are revising upward their estimates
of Serbs and other minorities choosing to remain in Kosovo."
"We hope many more will be able
to return," she said.
Following is the transcript, as delivered:
SECRETARY ALBRIGHT:
Good morning to everybody and I'm so very, very
pleased to be able to welcome you to the Department of State.
As you may know, I have just come back from a rather long trip
to the Middle East and to Asia and I came back especially early
because I did not want to miss the chance to meet with all of
you and to talk to youthe mothers and fathers of a democratic
Kosovo. I thank you all for changing your schedule to make my
participation possible.
And I also want to thank Dick Solomon and the
United States Institute of Peace for organizing this conferenceand
for your dedication to the cause of peace in Kosovo, throughout
the Balkans, and around the world.
I want to congratulate Vjosa Dobruna, Xheraldina
Vula, Muhamet Mustafa, and everyoneevery one of youfor
the encouraging reports you have just presented. After all that
has happened, there is no better feeling than to see the people
of Kosovo at peace, hard at work, and planning for the future
of what will always be your rightful home.
I think it really is quite appropriate that
you should have had your meeting in Virginiaa state which
for all Americans is deeply identified with the creation of an
American democracy and so it's very nice that you met at Lansdowne.
I'm only sorry that I wasn't here so that you could meet at my
farm so that this could be called the Hillsborough declaration.
You have heard new voices and different views.
And with the Lansdowne Declaration you have drafted, you have
taken responsibility for building Kosovo's institutionsand
with them, a better future.
What is more, I see that you have achieved a
new appreciation for the importance of women's full participation
in political lifeand I understand that several wives in
Prishtina are going to be pleasantly surprised when their newly-enlightened
husbands return.
You have done an inspiring job at Lansdowne
of bridging differences and creating the common ground upon which
a democratic Kosovo may be built. And already, you have accomplished
much in Kosovo as well.
Almost 800,000 Kosovar Albanian refugees have
returned to their homes. UNMIK and KFOR are revising upward their
estimates of Serbs and other minorities choosing to remain in
Kosovo. We hope many more will be able to return. Great progress
has been made toward rebuilding homes and preparing for the winter.
The economy is rapidly reviving, as factories
reopen and new businesses appear daily.
Schools have opened, and ethnic Albanian children
are receiving the public Albanian-language education they were
so long denied.
Judges and prosecutors appointed by the UN Mission
in Kosovo have begun to hear cases, laying the foundation for
a system of justice administered for Kosovars by Kosovars. The
Kosovar Police Academy opened last week with its first class of
168 students.
And Kosovo's independent media are vigorous
and expanding, thanks in no small part to the efforts of many
in this room.
This remarkable progress is a testament to the
determination of the people of Kosovo to build lives better than
what they have known beforeand to the desire of the international
community to support all of you in doing that.
After months of violence, 10 years of Belgrade's
repression, and more than 50 years of Communist centralization,
it would be wrong and foolish to expect one summer to cure all
of Kosovo's troubles and problems. I believe that most Kosovars
are trying, as fast as you can, to tackle their difficulties honestly.
In short, I believe in you.
But after all that the people of Kosovo have
suffered and lost, theyand youshould not accept
anything less than true democracy and lasting peace. And neither
democracy nor peace is sustainable without respect for human rights.
If everyone is not safe in Kosovo, ultimately no one will be safe;
and if all are not equal under the law, ultimately no one will
be able to count on the law for protection.
And that is why, as your friend, I will say
plainly that you must combat the temptations of revenge, corruption
and criminality. Evidence of unchecked criminality would lose
you the support of the international community, and the trust
of your people.
And you must do everything you can to prevent
the killing, terrorizing and expulsion of Serbs and other minorities.
Acts of terror harm your own interests. They discourage international
humanitarian support and investment, and they give aid and comfort
to your enemies. They are seen by some to validate Milosevic's
claim that Serbs cannot be safe where ethnic Albanians have power.
And by teaching Kosovo's children to hate, they prepare not peace,
but discord.
Already, some in the international community
have concluded that you cannot build a peaceful, multi-ethnic
democracy. And they expect you to failand, as Senator Dole
told you, they are waiting to be proven right. You have heard
the stories. You have been described as prisoners of Balkan history,
interested only in doing to the Serbs what they have already done
to you.
I can't tell you how to feel. No one can. But
I hope and believe that you will aim higher and achieve more than
the cynics and bigots expect.
And I pledge that the United States will stand
with you in those efforts. Today I can announce three steps the
United States is taking to do our part to support peace, democracy
and renewal in Kosovo.
First, after consultations with Congress, the
United States has officially opened the US Office in Prishtina,
to represent American interests and serve as a platform for all
our efforts in Kosovo. The head of the office, Larry Rossin, is
a distinguished Foreign Service Officerand he is with us
today. And we are all very grateful to him and he's a great friend.
Larry, thanks for already doing a great job.
Second, we have begun consultations with Congress
toward amending our budget request for fiscal year 2000which
begins next monthto provide substantial additional support
for Kosovo and Southeast Europe. These new resources will promote
Kosovo's democratic development, including the holding of elections,
the development of a free media, and the rule of law. And they
will help stand up a Kosovo police force. And they will sustain
our own commitment to KFOR.
Third, the United States will support the development
of a new civil emergency response organizationthe Kosovo
Corps. The Kosovo Corps will deal with floods, fires, land mines
and unexploded munitions, as well as assisting with Kosovo's reconstruction.
We expect that many members of the KLA will
join the Kosovo Corps. Others have joined the new Kosovo police.
With other donors, the United States will support programs for
vocational training, scholarships and other assistance for KLA
veterans. Their energy, skills and resources are needed to build
the peace. It is vital that the KLA carry out fully and faithfully
its undertaking to demilitarize by next Sunday, 19 September.
Your courage sustained you through times of
bitter suffering and hardship. Your courage won you the support
of NATO and many others around the world. And now, your courage
is needed to win the peace.
Over the past four days, you have shown not
only courage, but also initiative and wisdom.
You have taken the initiative to move Kosovo's
political process forwardby acknowledging problems with
the transition and by establishing a forum for political leaders
to meet regularly in Prishtina. You have identified economic priorities
and the need for transparent and reliable economic structures.
And you have already built the foundations for a strong civil
society, from a vibrant free press to women's groups to the Mother
Teresa Society.
As a former professor, I can tell you that there
are as many different ways to run a democracy as there are democracies;
and as a long-time resident of one, I can tell you that they are
always and everywhere a work in progress.
As someone whose family fled Central Europe
in search of freedom, I can tell you that your institutions must
be strong enough to protect the twin foundations of democracyindividual
liberties and the rule of law.
And as someone who believes in you, I can tell
you that your work will put you on track toward a Kosovo that
will be admired for the justice it extends to all its people,
not only some; for the peace it maintains by settling differences
through laws, not force; and for the freedom it preserves by choosing
leaders with ballots, and not guns.
It will be my privilege to stand with you as
you work to put the vision you have melded here into practiceand
secure the blessings of liberty for the people of Kosovo.
AIM (Alternativna informativna mreza) 17
septembre 1999 (traduit par Cécile Fisler)
LES FRERES SONT DEVENUS DE LOINTAINS COUSINS
PAR ALTIN
RAXHIMI
Pristina Tirana. Les Albanais originaires d'Albanie
ont appris à l'école qu'en 1912, le Kosovo était
une terre albanaise qui avait été injustement envahie
par les Serbes et séparée du reste au pays. On a
enseigné aux Albanais du Kosovo que le Kosovo aurait dû
faire partie de l'Albanie et ils pensaient à ce pays comme
à un paradis où être Albanais ne posait aucun
problème.
Mais après avoir vécu dans un
Etat séparé pendant plus de 80 ans, et presque 50
ans de relations purement symboliques, les contacts entre les
deux communautés alors que l'Albanie s'ouvrait au monde
et devenait plus accessible et que le Kosovo était sous
protectorat des Nations Unies ont rendu cocasse, et pas seulement
en termes géostratégiques, l'idée d'une "grande
Albanie", qui comprendrait les deux communautés.
Aujourd'hui, les Albanais d'Albanie considèrent
les Albanais di'ici comme des salauds et des escrocs, mais aussi
comme de riches Kosovars, et ceux d'ici considèrent les
Albanais de là-bas comme des bandits sauvages et sans le
sou.
On aurait pu le prédire. En 1913, lorsque
le Kosovo a finalement été attribué à
la Serbie en tant que territoire ottoman et "foyer de la
civilisation", le poète nationaliste albanais et moine
franciscain, Gjergj Fishta, a déclaré: "C'est
la pire chose qui pouvait arriver. J'ai bien peur qu'ils ne soient
plus jamais réunis".
La prédiction du prêtre semble
être encore plus juste aujourd'hui, alors que les deux sociétés
albanaises ont vécu des expériences différentes
qui font que leurs relations sont faites de mépris et de
méfiance. Le développement des deux groupes en sociétés
séparées a fait naître des acquis communautaires
différents. C'est pourquoi une langue commune et un lointain
héritage ne peuvent servir de lien entre eux.
L'Albanie a transformé, par le biais
d'une expérience amère, beaucoup d'Albanais du Kosovo
en Kosovars albanais. Lorsque le pays s'est ouvert en 1990, beaucoup
de gens ont cru que le pays deviendrait rapidement un paradis
pour eux. Mais la difficile expérience vécue actuellement
par l'Albanie, avatar d'années communistes encore plus
difficiles, a fait perdre leurs illusions aux Kosovars. Les média
de Tirana et de Pristina rapportent de temps à autre comment
les Kosovars sont devenus la proie du banditisme dans le nord
de l'Albanie. Cette semaine, des bandits Albanais du nord qui
étaient armés ont arrêté un convoi
de voitures kosovares sur la route qui mène de Durres à
Kukes, puis au Kosovo. D'après le quotidien "Koha
Jone", des bandits auraient dérobé 35.000 deutschemarks
à un des Kosovars.
De tels incidents, mêlant la haine, l'envie
et le banditisme ordinaire, ont été remarqués
dès le début des années 90. Ibrahim Kadriu,
écrivain et journaliste, se souvient qu'un automobiliste
de Tirana a embouti sa voiture pendant une de ses visites dans
cette ville en 1993. "Je suis sorti de ma voiture et je lui
ai dit: `Tout ce que je veux, c'est votre nom et votre numéro
de plaque minéralogique pour pouvoir porter plainte auprès
de ma compagnie d'assurances'." Il a décrit le conducteur
de Tirana comme étant un homme d'environ 30 ans, aux cheveux
longs et mal rasé: un gangster albanais typique. "L'homme
m'a alors répondu: `Vous les Kosovars, vous êtes
tous des salauds. Non seulement vous êtes riches, mais vous
voulez avoir encore plus d'argent.' Puis il a menacé de
me tuer. Le policier qui était là s'est contenté
d'observer la scène".
Cela n'a pas été un parcours facile
pour Kadriu. Il a noté le numéro de la plaque minéralogique
de l'homme et s'est rendu à la police pour obtenir son
nom et demander aux policiers de confirmer l'accident. "Au
commissariat, un flic qui fumait tranquillement m'a dit: `Il faut
que vous attendiez. Les policiers qui peuvent se charger de ça
sont en train de travailler et cela pourra prendre plusieurs heures'.
Il s'agissait d'une chose facile à fairè, a déclaré
Kadriu "et il attendait simplement que je lui graisse la
patte".
Il y a plusieurs autres choses qui rendent difficile
le rapprochement entre les Albanais vivant des deux côtés
de la frontière et pour qu'ils se considèrent comme
faisant partie de la même société. L'environnement
clanique et tribal dont ils ont hérité leur fait
penser que la menace pesant sur leur village est plus importante
que celle qui pèse sur la terre albanaise. Même d'un
point de vue historique, ce qui était considéré
comme un mouvement historique albanais, à savoir la ligue
de Prizren de 1878, se résume à une collectivité
de Nordistes essayant de défendre quelques régions
montagneuses éloignées qui tentaient de défendre
leur territoire.
La création de l'Etat albanais en 1912
et la reconnaissance de ses frontières l'année suivante
sont davantage dues à la chute de l'empire ottoman qu'au
désir de sa propre majorité musulmane de créer
un état nation. De nombreux historiens considèrent
que c'est suite à l'insistance de l'empire austro-hongrois
que l'Albanie est devenue une unité politique. Cela a été
démontré par le fait que lorsque les Albanais du
Kosovo sans ressources restés en Serbie, se sont tournés
vers l'Albanie qui représentait pour eux une utopie, les
Albanais d'Albanie, pauvres eux-mêmes et luttant pour construire
une société politique, ne se sont pas souciés
d'eux. Le roi Zog d'Albanie, qui a régné entre les
deux guerres mondiales, a écrasé dans ce but les
bases insurrectionnelles qui existaient alors en Albanie, afin
d'établir son pouvoir. Quelques milliers de Kosovars qui
avaient quitté les régions de Ferizaj/Urosevac et
de Gnjilane pour se réfugier en Albanie dans les années
20, ont été confrontés pendant au moins une
génération, aux problèmes de leur réintégration
dans la société.
Les Méthodes sévères utilisées
en Albanie par l'homme fort du Kosovo, Xhaferr Deva, lorsqu'il
était ministre de l'Intérieur dans le gouvernement
de Quisling pendant la seconde guerre mondiale, ont fait nai®tre
des ressentiments parmi les Albanais d'Albanie. En Albanie même,
les Albanais ont vécu une expérience différente
avec les Allemands plus méfiants à leur égard
que ne l'étaient généralement les Kosovars
qui s'étaient joints à eux dans le but de se débarrasser
des Serbes.
Pendant le régime communiste, quelques
Kosovars, entrés en Albanie comme dans un territoire "librè
de type nationaliste, ont été emprisonnés,
internés, suspectés d'espionnage et n'ont pas eu
la vie facile.
Les intellectuels kosovars albanais des années
80 regardaient la télévision albanaise de la même
manière que de nombreux Albanais regardaient la télévision
yougoslave, c'est-à-dire à travers le brouillage
effectué par les gouvernements de leurs stations nationales
respectives. Les Albanais kosovars qui vivaient dans l'état
titiste plus libéral, durant le "gastarbeiter boom",
(période pendant laquelle les travailleurs invités
par le gouvernement allemand à travailler en RFA entre
les années 60 et 74 envoyaient de l'argent à leur
famille restée au pays, NDT), étaient à la
recherche de choses venant d'Albanie, alors que les Albanais de
Tirana cherchaient à voir ce qui se passait ailleurs, lorsqu'ils
regardaient "Docteur Zivago" ou "La fièvre
du samedi soir" à la télévision yougoslave.
L'Albanie était saturée de tout
ce qui était typiquement albanais, alors que le Kosovo
en rêvait. Les différences économiques entre
les deux sont frappantes. Bien qu'ils soient issus de la province
yougoslave la plus pauvre avec, selon un écrivain, "des
niveaux de vie équivalents à ceux du tiers mondè,
le niveau de vie des Albanais du Kosovo était considérablement
plus élevé que celui de leurs homologues albanais
vivant dans le pays européen le plus isolé, dirigé
par le stalinien, Enver Hoxha.
Pendant presque toute son existence, l'Albanie
a eu la désagréable réputation d'être
le pays le plus pauvre d'Europe alors que les Kosovars recueillaient
les fruits de l'ancienne Yougoslavie, celui des pays communistes
qui se portait le mieux. De nombreux Albanais d'Albanie sont surpris
de voir les grandes maisons bien équipées des Albanais
du Kosovo, comme les Albanais du Kosovo sont impressionnés
par les petits logements dans lesquels les Albanais de Tirana
s'entassent.
Les problèmes linguistiques ont aussi
créé des chocs culturels. L'obligation d'utiliser
le dialecte méridional, variante "Tosk" de l'Albanais,
comme langue standard, a créé des problèmes
aux Kosovars qui parlent le dialecte "Geg". Pour les
Kosovars, il est difficile de parler un tel dialecte. C'est aussi
difficile que pour un Albanais du nord: "Pour nous, apprendre
l'Albanais standard a été comme apprendre une langue
étrangèrè, a déclaré Dukagjin
Gorani, journaliste et analyste politique. Le dialecte Geg plus
nasal, est plus difficile à parler que le dialecte "Tosk",
plus vocalique.
Le rapprochement serait donc de plus en plus
difficile d'un point de vue psychologique. Tous les camps sont
conscients que ce n'est pas l'Albanie, "la mère patriè,
mais l'Organisation due traité de l'Atlantique nord (OTAN)
qui a mis fin au règne serbe sur la province. "Il
est vrai que les Albanais d'ici ou de là-bas ont la même
orginè a déclaré Likak Cela, un acteur devenu
le porte-parole du commandant en chef Rémi de l'Armée
de Libération du Kosovo (UCK) pendant la guerre, avant
d'essayer de créer pour le gouvernement de Thaci, une vie
artistique dans la province. "Nous avons ici un adage qui
illustre la situation: `Les Albanais kosovars et les Albanais
albanais sont en fait les deux branches d'un même arbre
scié en deux'."
|