Previous Section | Index | Home Page |
6 Nov 2002 : Column 302continued
Margaret Beckett: The phraseology of the report shows that, at present, there are circumstances in which on-farm burial could not be ruled out if it was necessary. It is not a preferred option. The hon. Gentleman knows that there were, and would be, environmental considerations, such as the level of the water table. One thing that was often left out of the discussions of the impact of on-farm burial during the period of the disease outbreak was that we must now take account of the aftermath of BSE.
Ms Julia Drown, supported by Dr. Brian Iddan, Mr. Paul Truswell, Tom Brake, Alan Simpson, Brian White, Vera Baird, Norman Lamb, Peter Bottomley, Mr. Simon Thomas, Clive Efford and Joan Walley, presented a Bill to reduce the rate of Value Added Tax levied on the supply of energy-saving materials and the cost of their installation; and for connected purposes: And the same was read the First time; and ordered to be read a Second time tomorrow and to be printed. [Bill 206].
Mr. Peter Viggers (Gosport): I beg to move,
My starting point is a concern about language differences in the European Union, which are a barrier to communication and trade. As the European Union has sought to deal with the barrier of currency between nations, so it is appropriate for it to address the barrier of language between nations.
It is in the European Union institutions that the problem is the most exposed. There are 11 recognised languages and, currently, the rules of the EU say that any citizen has the right to communicate with any European institution in any recognised language and to receive a reply in the same language. As the Commission has said, linguistic diversity is an essential aspect of the common cultural heritage; in other words, XWe agree to differ."
The formula for calculating the number of language combinations within the EU is Xn squared minus n" where Xn" is the number of languages in question. If we have 11 languages, that is X11 squared minus 11", making 110 language combinations in the EU at the moment. The addition of one extra language would take the number of language combinations from 110 to 132.
The EU spends about #150 million on translation and interpretation; it has about 1,200 full-time interpreters, 600 support staff and about 2,000 contract staff. Their work is to translate about 1.25 million pages that go in the 40-truck convoy that makes its way monthly from Strasbourg to Brussels to Luxembourg.
That is the present situation. As the EU expands, as is planned, and if the number of official languages goes, as is expected, from 11 to 23, the number of language combinations would increase from 110 to 506. Translation and interpretation would more than doubleway more. Even if relay languages were usedfor instance, translating Greek into English into Estonian, or Slovakian into French into Spanishthe work would be way greater than the total translation resources would bear. We cannot go on like this. For some of the smaller countries, the number of recognised interpreters is quite small. We should be addressing
ourselves to the language problem. Our search will logically start in finding the most-used language in the world and perhaps building on that.
Mr. Elfyn Llwyd (Meirionnydd Nant Conwy): Tell us what that is.
Mr. Viggers: It is certainly not Welsh. It is, in fact, Mandarin Chinese, used as a first language by 874 million people. However, not even all the Chinese use Mandarin. I remember meeting a Chinaman once and greeting him XNi hao ma"; he replied, memorably, XI am sorry. I do not speak Mandarin."
The second most popular first language in the world is Hindi, at 366 million, but that is not much help either. The third language, Englishat 341 millionhas the advantage of being the first language in 104 countries, which is more than twice as many as the second most popular first language. Adopting English as the official language would reduce the number of language combinations from 110 to 10 and, on expansion, would reduce the number to 22 from 506.
It would be very good if I could sit down at that point, having done my job, and say that English should be the language of the EU, but enormous issues of national pride are involved. First, it is a principle of the EU that all languages are equal and, secondly, the chances of persuading the French to give up French as the second de facto drafting language in the EU must be assessed realistically as zero.
We must look for a European solution, and here we have a precedent to guide us. The EU faced up to a similar problem with its currencies. Instead of choosing the strongest and most widely used currency, the deutschmarkas one would have thought was naturalit chose to create something new and artificial called the euro. Following that precedent, it would be logical to create a European language, which I call Eural.
To those who say that that is fanciful, I say that I agree. But is it any more fanciful than what we have now: a single currency that depends critically upon a stability and growth pact that is ignored by the leading countries and which the President of the Commission refers to as stupid? I think that I am justified in following my fancy for a moment to see where it leads us.
Eural would, of course, be created as an artificial language. If we are scrapping the language of Shakespeare, it is only reasonable to scrap the languages of Voltaire, Dante, Lorca and the rest. Before we enter Eural, however, we would have to produce five tests to decide how and when we join. Clearly, those tests would be artificial, very general and subjective to allow the Government to decide when we join the Eural. We would, of course, need a Minister to decide who should administer the five tests, and who would be better than the Deputy Prime Minister, who speaks in virtual Eural already? I could give a large number of examples, but I shall read a transcript of just one of his speeches:
The use of less precise language will save the Government and the nation from the humiliation of promises being broken without any shame or regret. Eural might therefore appeal to this Government if not to anyone else. My plea, of course, is for greater use of English. If that fails, however, the alternative should be considered. For all those reasons, although not with any great confidence that my Bill will become law in the short time remaining in the Session, I commend my Bill to the House.
Bill ordered to be brought in by Mr. Peter Viggers.
Next Section
| Index | Home Page |