Justice CommitteeSupplementary written evidence from the Ministry of Justice
Response to questions (item) from the Committee
Item no. |
Item |
Attachment (where relevant) or answer |
Comments |
1 |
Copy of National Agreement 2007 |
Attached. (not printed) |
|
2 |
Details of the short-notice booking pilot |
The pilot consists of 20 criminal courts, consisting of 19 Magistrates Courts and 1 Crown. This has progressed well and both the Midlands and Northwest HMCTS regions will begin to return their short notice bookings to the contract, commencing with the Midlands from 22 October. ALS provides booking services for interpreters in other areas and sectors; it is not possible to relate this to fulfilment or complaint statistics since some interpreters will choose only to work under one sector or contract, others may cover more than one. |
|
3 |
Copy of the MoJ contract |
The MoJ contract comprises the Framework Agreement with administration instructions and the relevant signature page, all attached (not printed). |
|
4 |
Copy of the Better Trials Unit report from 30 March 2011 ‘Reforming the provision of interpretation and translation services’ |
The communication issued by the Better Trials Unit on 30 March 2011 comprised a letter to stakeholders with five additional documents on the proposals, all of which are attached. This was a consultation exercise rather than a report. |
|
5 |
Copy of the MoJ Internal Audit Report 2010 |
Attached. (not printed) |
|
6 |
Copy of the conclusions of the procurement consultation exercise |
This was not a consultation exercise run by procurement, but by the project team. The responses were summarised in the attached document. |
|
7 |
Proportion of interpreters with ALS are new to justice sector |
It is not possible to specify the precise proportion of interpreters who are new to the justice sector, as it would require a manual search of the records of each interpreter registered with ALS. We are aware that some are new to the sector from anecdotal evidence. |
|
8 |
Request on ALS improvement in interpreters in less common languages. Are there any languages where the number of available interpreters has reduced in comparison to the previous arrangements? If so, how many languages and by what proportion? |
Some languages had fewer than 10 interpreters on both registers (68 languages or dialects in total), and targeted recruitment by ALS is being carried out where possible. ALS has separate data on some of these rare languages used by the MoJ. The most commonly used of these (top 10 numbers of bookings) were, in descending order: Nepalese; Sinhala; Twi; Yoruba; Tagalog; Shona; Malayalam; Luganda; Mandinka; and Burmese. |
|
9 |
Timetable of the business process work |
The first tranche of issues were resolved through both the portal upgrade on 28 September 2012 and by circulating updated guidance to staff. The Project Board considered the remaining issues identified by this work area at its meeting on 4 October and agreed to the setting up of a working group to consider front line staff and judicial views on the relevant issues. A further tranche of issues will be put to the Project Board in November. HMCTS business process maps, which document the end-to-end processes for the interpreter process in each of the jurisdictions, have been provided to the Project Board members for validation by their respective business areas. |
|
10 |
Breakdown of complaint type |
Statistics were published by the MoJ in May on the first 3 months of operation of the contract. These broke down the complaints by type in Tables 16–21, covering the overall picture and the picture by jurisdiction: http://www.justice.gov.uk/downloads/statistics/mojstats/language-stats/language-service-stats-jan12-april-12.pdf Complaint types:
Further statistics will be published later in October. |
|
11 |
Breakdown of £15m savings and relation to costs |
In brief:
|
|
September 2012